Mateu: 23-4 Mateu: 23 – 5 Mateu: 23-6 Mateu – Kapitulli 23 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσι πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις. πλατύνουσι γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα τῶν ἱματίων αὐτῶν, | Latinisht Latin Vulgata |
5 omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus dilatant enim phylacteria sua et magnificant fimbrias |
Shqip Albanian KOASH |
5 Edhe gjithë punët e tyre i bëjnë që të duken ndër njerëzit. Dhe zgjerojnë filakterët e tyre edhe zmadhojnë cepat e rrobave të tyre. | Anglisht English King James |
{23:5} But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, |
Meksi Albanian (1821) |
5Edhe gjithë punërat’ e ture i bëjënë për të dukurë ndë njerëz, e zgjerojënë fillakat’ e ture, e madhojënë klloshët’ e rrobavet së ture. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Edhe gjithë punët’e tyre i bëjnë që të dukenë ndër njerëzit; edhe sgjeronjënë ruajtjet’a tyre edhe madhonjënë pëqinjt’e rrobavet të tyre; |
Rusisht Russian Русский |
5 все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих; | Germanisht German Deutsch |
5 Alle ihre Werke aber tun sie, daß sie von den Leuten gesehen werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und die Säume an ihren Kleidern groß. |
Diodati Albanian Shqip |
Por të gjitha veprat e tyre i bëjnë për t’u dukur nga njerëzit; i zgjërojnë filateritë e tyre dhe i zgjatin thekët e rrobave të tyre. | Diodati Italian Italiano |
5 Fanno tutte le loro opere per essere ammirati dagli uomini; allargano le loro filatterie, e allungano le frange dei loro vestiti, |
[cite]