Mateu: 23 – 5

Mateu: 23-4 Mateu: 23 – 5 Mateu: 23-6
Mateu – Kapitulli 23
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσι πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις. πλατύνουσι γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα τῶν ἱματίων αὐτῶν, Latinisht
Latin
Vulgata
5 omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus dilatant enim phylacteria sua et magnificant fimbrias
Shqip
Albanian
KOASH
5 Edhe gjithë punët e tyre i bëjnë që të duken ndër njerëzit. Dhe zgjerojnë filakterët e tyre edhe zmadhojnë cepat e rrobave të tyre. Anglisht
English
King James
{23:5} But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
Meksi
Albanian
(1821)
5Edhe gjithë punërat’ e ture i bëjënë për të dukurë ndë njerëz, e zgjerojënë fillakat’ e ture, e madhojënë klloshët’ e rrobavet së ture. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
5 Edhe gjithë punët’e tyre i bëjnë që të dukenë ndër njerëzit; edhe sgjeronjënë ruajtjet’a tyre edhe madhonjënë pëqinjt’e rrobavet të tyre;
Rusisht
Russian
Русский
5 все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих; Germanisht
German
Deutsch
5 Alle ihre Werke aber tun sie, daß sie von den Leuten gesehen werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und die Säume an ihren Kleidern groß.
Diodati
Albanian
Shqip
Por të gjitha veprat e tyre i bëjnë për t’u dukur nga njerëzit; i zgjërojnë filateritë e tyre dhe i zgjatin thekët e rrobave të tyre. Diodati
Italian
Italiano
5 Fanno tutte le loro opere per essere ammirati dagli uomini; allargano le loro filatterie, e allungano le frange dei loro vestiti,

Dhiata e Re

[cite]