Mateu: 26-51 Mateu: 26 – 52 Mateu: 26-53 Mateu – Kapitulli 26 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τότε λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἀπόστρεψόν σου τὴν μάχαιραν εἰς τὸν τόπον αὐτῆς· πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρᾳ ἀποθανοῦνται. | Latinisht Latin Vulgata |
52 tunc ait illi Iesus converte gladium tuum in locum suum omnes enim qui acceperint gladium gladio peribunt |
Shqip Albanian KOASH |
52 Atëherë Jisui i thotë atij: Ktheje thikën tënde në vendin e saj, sepse të gjithë ata që vënë dorë mbi thikë, prej thike do të vdesin. | Anglisht English King James |
{26:52} Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. |
Meksi Albanian (1821) |
52Atëherë i thot’ atij Iisui: Kthe thikënë ndë vënd të saj, se gjith’ ata që zënë thikë, me thikë do të humbasënë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
52 Atëhere Jisuj i thot’ati, Kthe thikënë t’ënde ndë vënit të saj; sepse gjith’ata që vënë dorë mbë thikë, prej thike dotë humbasënë. |
Rusisht Russian Русский |
52 Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут; | Germanisht German Deutsch |
52 Da sprach Jesus zu ihm; Stecke dein Schwert an seinen Ort! denn wer das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert umkommen. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë Jezusi i tha: ”Ktheje shpatën në vendin e vet, sepse të gjithë ata që rrokin shpatën, prej shpate do të vdesin. | Diodati Italian Italiano |
52 Allora Gesú gli disse: «Riponi la tua spada al suo posto, perché tutti quelli che mettono mano alla spada, periranno di spada. |
[cite]