Mateu: 26 – 52

Mateu: 26-51 Mateu: 26 – 52 Mateu: 26-53
Mateu – Kapitulli 26
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τότε λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἀπόστρεψόν σου τὴν μάχαιραν εἰς τὸν τόπον αὐτῆς· πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρᾳ ἀποθανοῦνται. Latinisht
Latin
Vulgata
52 tunc ait illi Iesus converte gladium tuum in locum suum omnes enim qui acceperint gladium gladio peribunt
Shqip
Albanian
KOASH
52 Atëherë Jisui i thotë atij: Ktheje thikën tënde në vendin e saj, sepse të gjithë ata që vënë dorë mbi thikë, prej thike do të vdesin. Anglisht
English
King James
{26:52} Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
Meksi
Albanian
(1821)
52Atëherë i thot’ atij Iisui: Kthe thikënë ndë vënd të saj, se gjith’ ata që zënë thikë, me thikë do të humbasënë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
52 Atëhere Jisuj i thot’ati, Kthe thikënë t’ënde ndë vënit të saj; sepse gjith’ata që vënë dorë mbë thikë, prej thike dotë humbasënë.
Rusisht
Russian
Русский
52 Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут; Germanisht
German
Deutsch
52 Da sprach Jesus zu ihm; Stecke dein Schwert an seinen Ort! denn wer das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert umkommen.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë Jezusi i tha: ”Ktheje shpatën në vendin e vet, sepse të gjithë ata që rrokin shpatën, prej shpate do të vdesin. Diodati
Italian
Italiano
52 Allora Gesú gli disse: «Riponi la tua spada al suo posto, perché tutti quelli che mettono mano alla spada, periranno di spada.

Dhiata e Re

[cite]