Mateu: 6-18 Mateu: 6 – 19 Mateu: 6-20 Mateu – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπί τῆςγῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσι καὶ κλέπτουσι· | Latinisht Latin Vulgata |
19 nolite thesaurizare vobis thesauros in terra ubi erugo et tinea demolitur ubi fures effodiunt et furantur |
Shqip Albanian KOASH |
19 Mos mblidhni thesarë për veten tuaj mbi dhe, ku krimbi dhe ndryshku i prish, edhe ku vjedhësit rrëmojnë dhe vjedhin. | Anglisht English King James |
{6:19} Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: |
Meksi Albanian (1821) |
19Mos mbëjidhi ju gjë shumë mbë dhe, atje që edhe krimbi edhe kopica e prish, edhe atje që shpojënë kusarëtë, e vjedhënë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 Mos mblithni thesarë për vetëhenë t’uaj mbë dhet, ku krimbi edhe ndryshku i prish, edhe ku vjedhësit rëmojn’ edhe vjedhënë; |
Rusisht Russian Русский |
19 Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут, | Germanisht German Deutsch |
19 Ihr sollt euch nicht Schätze sammeln auf Erden, da sie die Motten und der Rost fressen und da die Diebe nachgraben und stehlen. |
Diodati Albanian Shqip |
Mos mblidhni për vete thesare mbi tokë, ku i brejnë tenja dhe ndryshku, dhe ku vjedhësit shpërthejnë dhe vjedhin, | Diodati Italian Italiano |
19 «Non vi fate tesori sulla terra, dove la tignola e la ruggine guastano, e dove i ladri sfondano e rubano, |
[cite]