Mateu: 6 – 7

Mateu: 6-6 Mateu: 6 – 7 Mateu: 6-8
Mateu – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Προσευχόμενοι δὲ μὴ βαττολογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί· δοκοῦσι γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται. Latinisht
Latin
Vulgata
7 orantes autem nolite multum loqui sicut ethnici putant enim quia in multiloquio suo exaudiantur
Shqip
Albanian
KOASH
7 Edhe kur të luteni, mos thoni fjalë të tepërta, si kombet; sepse pandehin se me fjalët e shumta të tyre do të dëgjohen. Anglisht
English
King James
{6:7} But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen [do:] for they think that they shall be heard for their much speaking.
Meksi
Albanian
(1821)
7Edhe kur të faleni, mos thoi fjalë të tepëra, sikundrë bëjënë Ethnikotë, se ature u duketë, se kur të thonë shumë fjalë do të digjonenë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 Edhe kur të faleni, mos thoni fjalë të-tepëra, posi gjindarëtë; sepse pandehnjënë, se me fjalët’ e-shuma të tyre dotë dëgjonenë.
Rusisht
Russian
Русский
7 А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны; Germanisht
German
Deutsch
7 Und wenn ihr betet, sollt ihr nicht viel plappern wie die Heiden; denn sie meinen, sie werden erhört, wenn sie viel Worte machen.
Diodati
Albanian
Shqip
Por kur ju luteni, mos përdorni përsëritje të kota siç bëjnë paganët, sepse ata mendojnë se do t’u plotësohet lutja se kanë përdorur shumë fjalë. Diodati
Italian
Italiano
7 Ora, nel pregare, non usate inutili ripetizioni come fanno i pagani perché essi pensano di essere esauditi per il gran numero delle loro parole.

Dhiata e Re

[cite]