Mateu: 8 – 27

Mateu: 8-26 Mateu: 8 – 27 Mateu: 8-28
Mateu – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οἱ δὲ ἄνθρωποι ἐθαύμασαν λέγοντες· ποταπός ἐστιν οὗτος, ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούουσιν αὐτῷ; Latinisht
Latin
Vulgata
27 porro homines mirati sunt dicentes qualis est hic quia et venti et mare oboediunt ei
Shqip
Albanian
KOASH
27 Edhe njerëzit u çuditën, duke thënë: Cili qenka ky që edhe erërat edhe deti i binden? Anglisht
English
King James
{8:27} But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!
Meksi
Albanian
(1821)
27E u çuditnë njerëzitë, e thanë: Ç’lloi njeri është kij, që edhe erëët edhe deti e digjojënë? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
27 Edhe njerëzitë çuditeshinë, thoshinë, Ç’ farë njeriu është ky që edhe erërat’ edhe deti e dëgjonjënë?
Rusisht
Russian
Русский
27 Люди же, удивляясь, говорили: кто это, что и ветры и море повинуются Ему? Germanisht
German
Deutsch
27 Die Menschen aber verwunderten sich und sprachen: Was ist das für ein Mann, daß ihm Wind und Meer gehorsam ist?
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë njërëzit u mrekulluan dhe thoshnin: ”Kush është ky, të cilit po i binden deti dhe erërat?”. Diodati
Italian
Italiano
27 Allora gli uomini si meravigliarono, e dicevano: «Chi è costui, al quale anche il mare e i venti ubbidiscono?».

Dhiata e Re

[cite]