Romakëve: 1-11 Romakëve: 1 – 12 Romakëve: 1-13 Romakëve – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τοῦτο δέ ἐστι συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
12 id est simul consolari in vobis per eam quae invicem est fidem vestram atque meam |
Shqip Albanian KOASH |
12 Edhe kjo është të ngushëllohem bashkë me ju me anë të besimit të përbashkët, tuajit dhe timit. | Anglisht English King James |
{1:12} That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me. |
Meksi Albanian (1821) |
12E këjo është të parigorisem bashkë me juvet për besë që kemi bashkë, tuajnë edhe timenë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Edhe këjo është të ngushulonem bashkë me ju me anë të besës’ se-bashkëtë, s’uajsë edhe s’imesë. |
Rusisht Russian Русский |
12 то есть утешиться с вами верою общею, вашею и моею. | Germanisht German Deutsch |
12 das ist, daß ich samt euch getröstet würde durch euren und meinen Glauben, den wir untereinander haben. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe kjo është që unë të ngushëllohem bashkë me ju me anë të besimit që e kemi të përbashkët, tuajin dhe timin. | Diodati Italian Italiano |
12 E questo è per essere in mezzo a voi consolato insieme mediante la fede che abbiamo in comune, vostra e mia. |
[cite]