Romakëve: 1 – 26

Romakëve: 1-25 Romakëve: 1 – 26 Romakëve: 1-27
Romakëve – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας. αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν, Latinisht
Latin
Vulgata
26 propterea tradidit illos Deus in passiones ignominiae nam feminae eorum inmutaverunt naturalem usum in eum usum qui est contra naturam
Shqip
Albanian
KOASH
26 Prandaj Perëndia i dha ata në dëshirime shnderimi; sepse edhe femrat e tyre shndërruan marrëdhënien sipas natyrës në atë kundër natyrës. Anglisht
English
King James
{1:26} For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
Meksi
Albanian
(1821)
26Pra andaj i dha ata Perndia ndë mundime të ndiera, sepse grat’ e ture taksnë që qe vënë nga fisi, e këmbienë nd’ataksi të parafisit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
26 Përandaj Perëndia i dha ata ndë dëshërimë çnderimi; sepse edhe femërat’e atyre ndërruanë të-përdoruritë sipas naturësë ndë të-përdorurë që është kundrë naturësë;
Rusisht
Russian
Русский
26 Потому предал их Бог постыдным страстям: женщины их заменили естественное употребление противоестественным; Germanisht
German
Deutsch
26 Darum hat sie auch Gott dahingegeben in schändliche Lüste: denn ihre Weiber haben verwandelt den natürlichen Brauch in den unnatürlichen;
Diodati
Albanian
Shqip
Prandaj Perëndia i dorëzoi ata në pasioneve të ulëta, sepse edhe gratë e tyre i shndërruan marrëdhëniet natyrore në atë që është kundër natyrës. Diodati
Italian
Italiano
26 Per questo Dio li ha abbandonati a passioni infami, poiché anche le loro donne hanno mutato la relazione naturale in quella che è contro natura.

Dhiata e Re

[cite]