Romakëve: 1-25 Romakëve: 1 – 26 Romakëve: 1-27 Romakëve – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας. αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν, | Latinisht Latin Vulgata |
26 propterea tradidit illos Deus in passiones ignominiae nam feminae eorum inmutaverunt naturalem usum in eum usum qui est contra naturam |
Shqip Albanian KOASH |
26 Prandaj Perëndia i dha ata në dëshirime shnderimi; sepse edhe femrat e tyre shndërruan marrëdhënien sipas natyrës në atë kundër natyrës. | Anglisht English King James |
{1:26} For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature: |
Meksi Albanian (1821) |
26Pra andaj i dha ata Perndia ndë mundime të ndiera, sepse grat’ e ture taksnë që qe vënë nga fisi, e këmbienë nd’ataksi të parafisit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
26 Përandaj Perëndia i dha ata ndë dëshërimë çnderimi; sepse edhe femërat’e atyre ndërruanë të-përdoruritë sipas naturësë ndë të-përdorurë që është kundrë naturësë; |
Rusisht Russian Русский |
26 Потому предал их Бог постыдным страстям: женщины их заменили естественное употребление противоестественным; | Germanisht German Deutsch |
26 Darum hat sie auch Gott dahingegeben in schändliche Lüste: denn ihre Weiber haben verwandelt den natürlichen Brauch in den unnatürlichen; |
Diodati Albanian Shqip |
Prandaj Perëndia i dorëzoi ata në pasioneve të ulëta, sepse edhe gratë e tyre i shndërruan marrëdhëniet natyrore në atë që është kundër natyrës. | Diodati Italian Italiano |
26 Per questo Dio li ha abbandonati a passioni infami, poiché anche le loro donne hanno mutato la relazione naturale in quella che è contro natura. |
[cite]