Romakëve: 1 – 5

Romakëve: 1-4 Romakëve: 1 – 5 Romakëve: 1-6
Romakëve – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
δι᾿ οὗ ἐλάβομεν χάριν καὶ ἀποστολὴν εἰς ὑπακοὴν πίστεως ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ, Latinisht
Latin
Vulgata
5 per quem accepimus gratiam et apostolatum ad oboediendum fidei in omnibus gentibus pro nomine eius
Shqip
Albanian
KOASH
5 me anë të të cilit morëm hir e apostoli për emrin e tij, që të binden në besim gjithë kombet; Anglisht
English
King James
{1:5} By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
Meksi
Albanian
(1821)
5(Me anë të tij muarm dhurëti e të dërguarë mbë gjithë filira që të digjojënë ndë besë të ëmërit së tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
5 Me anë të të-cilit muarmë hir e apostoli për emerin’e ati, që të bindenë ndë besët gjithë kombetë;
Rusisht
Russian
Русский
5 через Которого мы получили благодать и апостольство, чтобы во имя Его покорять вере все народы, Germanisht
German
Deutsch
5 durch welchen wir haben empfangen Gnade und Apostelamt, unter allen Heiden den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter seinem Namen,
Diodati
Albanian
Shqip
me anë të të cilit ne kemi marrë hir dhe apostullim, për bindje në besim midis të gjithë kombeve për hir të emrit të tij, Diodati
Italian
Italiano
5 per mezzo del quale noi abbiamo ricevuto grazia e apostolato, per l’ubbidienza di fede fra tutte le genti per amore del suo nome,

Dhiata e Re

[cite]