Romakëve: 1-4 Romakëve: 1 – 5 Romakëve: 1-6 Romakëve – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
δι᾿ οὗ ἐλάβομεν χάριν καὶ ἀποστολὴν εἰς ὑπακοὴν πίστεως ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ, | Latinisht Latin Vulgata |
5 per quem accepimus gratiam et apostolatum ad oboediendum fidei in omnibus gentibus pro nomine eius |
Shqip Albanian KOASH |
5 me anë të të cilit morëm hir e apostoli për emrin e tij, që të binden në besim gjithë kombet; | Anglisht English King James |
{1:5} By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name: |
Meksi Albanian (1821) |
5(Me anë të tij muarm dhurëti e të dërguarë mbë gjithë filira që të digjojënë ndë besë të ëmërit së tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Me anë të të-cilit muarmë hir e apostoli për emerin’e ati, që të bindenë ndë besët gjithë kombetë; |
Rusisht Russian Русский |
5 через Которого мы получили благодать и апостольство, чтобы во имя Его покорять вере все народы, | Germanisht German Deutsch |
5 durch welchen wir haben empfangen Gnade und Apostelamt, unter allen Heiden den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter seinem Namen, |
Diodati Albanian Shqip |
me anë të të cilit ne kemi marrë hir dhe apostullim, për bindje në besim midis të gjithë kombeve për hir të emrit të tij, | Diodati Italian Italiano |
5 per mezzo del quale noi abbiamo ricevuto grazia e apostolato, per l’ubbidienza di fede fra tutte le genti per amore del suo nome, |
[cite]