Romakëve: 9-33 Romakëve: 10 – 1 Romakëve: 10-2 Romakëve – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Αδελφοί, ἡ μέν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ δέησις ἡ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπὲρ τοῦ ᾿Ισραήλ ἐστιν εἰς σωτηρίαν· | Latinisht Latin Vulgata |
1 fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem |
Shqip Albanian KOASH |
1 Vëllezër, dëshira e zemrës sime, edhe lutja që i bëj Perëndisë për Izraelin, është për shpëtim të tyre. | Anglisht English King James |
{10:1} Brethren, my heart’s desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. |
Meksi Albanian (1821) |
1Vëllazër, dëshërimi i zëmërësë sime, e të luturitë që bëj te Perndia, për Israilnë është për shpëtim të ture. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
1 Vëllezër, dëshërimi i zëmërësë s’ime, edhe lutja që bënj mbë Perëndinë për Israilinë, është për shpëtim t’atyre. |
Rusisht Russian Русский |
1 Братия! желание моего сердца и молитва к Богу об Израиле во спасение. | Germanisht German Deutsch |
1 Liebe Brüder, meines Herzens Wunsch ist, und ich flehe auch zu Gott für Israel, daß sie selig werden. |
Diodati Albanian Shqip |
Vëllezër, dëshira e zemrës sime dhe lutja që i drejtoj Perëndisë për Izraelin është për shpëtim të tij. | Diodati Italian Italiano |
1 Fratelli, il desiderio del mio cuore e la preghiera che rivolgo a Dio per Israele è per la sua salvezza. |
[cite]