Romakëve: 10-11 Romakëve: 10 – 12 Romakëve: 10-13 Romakëve – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐ γὰρ ἔστι διαστολὴ ᾿Ιουδαίου τε καὶ ῞Ελληνος· ὁ γὰρ αὐτὸς Κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν· | Latinisht Latin Vulgata |
12 non enim est distinctio Iudaei et Graeci nam idem Dominus omnium dives in omnes qui invocant illum |
Shqip Albanian KOASH |
12 Sepse s’ka dallim ndërmjet Judeasit e Grekut; sepse po ai Zot është i të gjithëve, i pasur për të gjithë ata që e thërresin atë. | Anglisht English King James |
{10:12} For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. |
Meksi Albanian (1821) |
12Sepse nukë ka të shquarë Çifutit, a Elinit. Sepse ai vetë është Zot i së gjithëvet, i pasurë për gjith’ ata që e thërresënë atë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Sepse s’ka të-çquarë ndër mest të Judheut e të Grekut; sepse gjithay Zot ësht’ i të-gjithëve, i-pasurë për gjith’ata që thërresënë mb’atë. |
Rusisht Russian Русский |
12 Здесь нет различия между Иудеем и Еллином, потому что один Господь у всех, богатый для всех, призывающих Его. | Germanisht German Deutsch |
12 Es ist hier kein Unterschied unter Juden und Griechen; es ist aller zumal ein HERR, reich über alle, die ihn anrufen. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse nuk ka dallim në mes Judeut dhe Grekut, sepse një i vetëm është Perëndia i të gjithëve, i pasur ndaj të gjithë atyre që e thërrasin. | Diodati Italian Italiano |
12 Poiché non c’è distinzione fra il Giudeo e il Greco, perché uno stesso è il Signore di tutti, ricco verso tutti quelli che lo invocano. |
[cite]