Romakëve: 10 – 12

Romakëve: 10-11 Romakëve: 10 – 12 Romakëve: 10-13
Romakëve – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὐ γὰρ ἔστι διαστολὴ ᾿Ιουδαίου τε καὶ ῞Ελληνος· ὁ γὰρ αὐτὸς Κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν· Latinisht
Latin
Vulgata
12 non enim est distinctio Iudaei et Graeci nam idem Dominus omnium dives in omnes qui invocant illum
Shqip
Albanian
KOASH
12 Sepse s’ka dallim ndërmjet Judeasit e Grekut; sepse po ai Zot është i të gjithëve, i pasur për të gjithë ata që e thërresin atë. Anglisht
English
King James
{10:12} For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
Meksi
Albanian
(1821)
12Sepse nukë ka të shquarë Çifutit, a Elinit. Sepse ai vetë është Zot i së gjithëvet, i pasurë për gjith’ ata që e thërresënë atë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
12 Sepse s’ka të-çquarë ndër mest të Judheut e të Grekut; sepse gjithay Zot ësht’ i të-gjithëve, i-pasurë për gjith’ata që thërresënë mb’atë.
Rusisht
Russian
Русский
12 Здесь нет различия между Иудеем и Еллином, потому что один Господь у всех, богатый для всех, призывающих Его. Germanisht
German
Deutsch
12 Es ist hier kein Unterschied unter Juden und Griechen; es ist aller zumal ein HERR, reich über alle, die ihn anrufen.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse nuk ka dallim në mes Judeut dhe Grekut, sepse një i vetëm është Perëndia i të gjithëve, i pasur ndaj të gjithë atyre që e thërrasin. Diodati
Italian
Italiano
12 Poiché non c’è distinzione fra il Giudeo e il Greco, perché uno stesso è il Signore di tutti, ricco verso tutti quelli che lo invocano.

Dhiata e Re

[cite]