Romakëve: 10-14 Romakëve: 10 – 15 Romakëve: 10-16 Romakëve – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
πῶς δὲ κηρύξουσιν ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσι; καθὼς γέγραπται· ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων εἰρήνην, τῶν εὐαγγελιζομένων τὰ ἀγαθά! | Latinisht Latin Vulgata |
15 quomodo vero praedicabunt nisi mittantur sicut scriptum est quam speciosi pedes evangelizantium pacem evangelizantium bona |
Shqip Albanian KOASH |
15 Edhe si do të predikojnë, në mos u dërgofshin? Siç është shkruar: “Sa të bukura janë këmbët e atyre që japin lajmin e mirë për paqe, të atyre që japin lajmin e mirë për të mirat”. | Anglisht English King James |
{10:15} And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! |
Meksi Albanian (1821) |
15E qish do të dhidhaksjënë ndë mos qofinë dërguarë? Sikundr’ është shkruarë: Sa janë të bukura këmbët’ e ature që vangjelisjënë haberet’ e paqit, e që vangjelisjënë haberet’ e së miravet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
15 Edhe qysh dotë lëçinjënë, ndë mos udërgofshinë? Sikundrë është shkruarë, “Na të-bukura janë këmbët’e atyreve që apënë zën’ e-mirë për paqtim, t’atyreve që apënë zën’ emirë për të-miratë. |
Rusisht Russian Русский |
15 И как проповедывать, если не будут посланы? как написано: как прекрасны ноги благовествующих мир, благовествующих благое! | Germanisht German Deutsch |
15 Wie sollen sie aber predigen, wo sie nicht gesandt werden? Wie denn geschrieben steht: “Wie lieblich sich die Füße derer, die den Frieden verkündigen, die das Gute verkündigen!” |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe si do të predikojnë pa qenë dërguar? Siç është shkruar: ”Sa të bukura janë këmbët e atyre që shpallin paqen, që shpallin lajme të mira!”. | Diodati Italian Italiano |
15 E come predicheranno, se non sono mandati? Come sta scritto: «Quanto sono belli i piedi di coloro che annunziano la pace, che annunziano buone novelle!». |
[cite]