Romakëve: 10-19 Romakëve: 10 – 20 Romakëve: 10-21 Romakëve – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
῾Ησαΐας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει· εὑρέθην τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν, ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσι. | Latinisht Latin Vulgata |
20 Esaias autem audet et dicit inventus sum non quaerentibus me palam apparui his qui me non interrogabant |
Shqip Albanian KOASH |
20 Po Isaia guxon edhe më tepër e thotë: “U gjenda tek ata që s’më kërkonin, u duka tek ata që as pyetnin për mua”. | Anglisht English King James |
{10:20} But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me. |
Meksi Albanian (1821) |
20Isaia pa me më shumë lefteri thotë: Më gjenë ata që nukë më kërkoijnë, u dëftuaçë faqeza mb’ata që s’pietnë për mua. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 Po Isaia kuxon edhe më tepërë e thotë, “Ugjënçë tek ata që s’më kërkoninë, udukçë mb’ata që nukë pyetninë për mua.” |
Rusisht Russian Русский |
20 А Исаия смело говорит: Меня нашли не искавшие Меня; Я открылся не вопрошавшим о Мне. | Germanisht German Deutsch |
20 Jesaja aber darf wohl so sagen: “Ich bin gefunden von denen, die mich nicht gesucht haben, und bin erschienen denen, die nicht nach mir gefragt haben.” |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe Isaia me guxim thotë: ”Unë u gjeta nga ata që nuk më kërkonin, unë iu shfaqa atyre që nuk pyesnin për mua”. | Diodati Italian Italiano |
20 E Isaia arditamente dice: «Io sono stato trovato da quelli che non mi cercavano, mi sono manifestato a quelli che non chiedevano di me». |
[cite]