Romakëve: 10-4 Romakëve: 10 – 5 Romakëve: 10-6 Romakëve – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Μωῡσῆς γὰρ γράφει τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ τοῦ νόμου, ὅτι ὁ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς· | Latinisht Latin Vulgata |
5 Moses enim scripsit quoniam iustitiam quae ex lege est qui fecerit homo vivet in ea |
Shqip Albanian KOASH |
5 Sepse Moisiu shkruan për drejtësinë që është prej ligjit: “Se njeriu që bën këto, do të rrojë me anë të tyre”. | Anglisht English King James |
{10:5} For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them. |
Meksi Albanian (1821) |
5Sepse Moisiu shkroi, që ai njeri që të bëjë të drejtënë që vjen nga nomi, do të rrojë për të. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Sepse Moisiu shkruan për drejtërinë që është prej nomit, dyke thënë, “Se njeriu që bën këto, dotë rronjë me anë t’atyre.” |
Rusisht Russian Русский |
5 Моисей пишет о праведности от закона: исполнивший его человек жив будет им. | Germanisht German Deutsch |
5 Mose schreibt wohl von der Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz kommt: “Welcher Mensch dies tut, der wird dadurch leben.” |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse Moisiu kështu e përshkruan drejtësinë që vjen nga ligji: ”Njeriu që bën këto gjëra, do të rrojë me anë të tyre”. | Diodati Italian Italiano |
5 Mosé infatti descrive cosí la giustizia che proviene dalla legge: «L’uomo che fa quelle cose, vivrà per esse». |
[cite]