Romakëve: 10-6 Romakëve: 10 – 7 Romakëve: 10-8 Romakëve – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἢ τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον, τοῦτ᾿ ἔστι Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν. | Latinisht Latin Vulgata |
7 aut quis descendit in abyssum hoc est Christum ex mortuis revocare |
Shqip Albanian KOASH |
7 Apo: “Kush do të zbresë në humnerën e pafund?” domethënë, që të sjellë lart Krishtin prej së vdekurish. | Anglisht English King James |
{10:7} Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) |
Meksi Albanian (1821) |
7A kush do të zbresë ndë avis të dheut? Domethënë të ngjalljë Krishtinë nga të vdekuritë? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 A, “Kush dotë sbresë ndë pafundjet?” do-me-thënë, që të sjellë lart Krishtinë prej së-vdekurish. |
Rusisht Russian Русский |
7 Или кто сойдет в бездну? то есть Христа из мертвых возвести. | Germanisht German Deutsch |
7 Oder: “Wer will hinab in die Tiefe fahren?” (Das ist nichts anderes denn Christum von den Toten holen.) |
Diodati Albanian Shqip |
Ose: ”Kush do të zbresë në humnerë?”. Kjo do të thotë që të sjellë lart Krishtin prej së vdekurish. | Diodati Italian Italiano |
7 Ovvero: «Chi scenderà nell’abisso?». Questo significa far risalire Cristo dai morti. |
[cite]