Romakëve: 11 – 10

Romakëve: 11-9 Romakëve: 11 – 10 Romakëve: 11-11
Romakëve – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαψον. Latinisht
Latin
Vulgata
10 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum illorum semper incurva
Shqip
Albanian
KOASH
10 U errësofshin sytë e tyre për të mos parë; edhe kurrizin e tyre kërruse përgjithnjë”. Anglisht
English
King James
{11:10} Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
Meksi
Albanian
(1821)
10U erçinë sit’ e ture të mos shohënë. E rëndou gjithënjë supn’ e ture. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 Uerrësofshinë syt’ e atyre për të mos parë; edhe kurrizin’ e atyreve ke-rrus-e për gjithënjë.
Rusisht
Russian
Русский
10 да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда. Germanisht
German
Deutsch
10 Verblende ihre Augen, daß sie nicht sehen, und beuge ihren Rücken allezeit.”
Diodati
Albanian
Shqip
Sytë e tyre u errësofshin që të mos shohin, dhe kurrizin e tyre kërruse përgjithnjë”. Diodati
Italian
Italiano
10 Siano oscurati i loro occhi da non vedere, e piega loro la schiena del continuo».

Dhiata e Re

[cite]