Romakëve: 12-17 Romakëve: 12 – 18 Romakëve: 12-19 Romakëve – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες. | Latinisht Latin Vulgata |
18 si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes |
Shqip Albanian KOASH |
18 Nëse mundet, sa varet nga ju, të keni paqe me të gjithë njerëzit. | Anglisht English King James |
{12:18} If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. |
Meksi Albanian (1821) |
18Ndë mundjëtë nga ana juaj të kini paq me gjithë njerëz. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
18 Ndë mundetë, sa varetë nga ju, të kini paqtim me gjithë njerëzitë. |
Rusisht Russian Русский |
18 Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми. | Germanisht German Deutsch |
18 Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden. |
Diodati Albanian Shqip |
Po të jetë e mundur dhe aq sa varet prej jush, jetoni në paqe me gjithë njerëzit. | Diodati Italian Italiano |
18 Se è possibile e per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini. |
[cite]