Romakëve: 12-5 Romakëve: 12 – 6 Romakëve: 12-7 Romakëve – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν, κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως, | Latinisht Latin Vulgata |
6 habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei |
Shqip Albanian KOASH |
6 Edhe kemi dhurata të ndryshme sipas hirit që na u dha; në kemi profeci, le të profetizojmë sipas pjesës së besimit që na takon; | Anglisht English King James |
{12:6} Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of faith; |
Meksi Albanian (1821) |
6Po kemi lloi-lloi dhurëtira, sikundrë qe të dhënëtë që na i dhëruanë nevet, cili ka profiti (le ta punojë) sikundr’ është kanoni i besësë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 Edhe kemi dhurëtira te-ndryshme pas hirit që na udha; ndë kemi profiti, letë profitepsmë pas pjesës’së besësë që na udha; |
Rusisht Russian Русский |
6 И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, [то], [имеешь ли] пророчество, [пророчествуй] по мере веры; | Germanisht German Deutsch |
6 und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe tani, duke pasur dhunti të ndryshme sipas hirit që na u dha, nëse kemi profecinë, të profetizojmë sipas masës së besimit; | Diodati Italian Italiano |
6 Ora, avendo noi doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo profezia, profetizziamo secondo la proporzione della fede; |
[cite]