Romakëve: 12 – 6

Romakëve: 12-5 Romakëve: 12 – 6 Romakëve: 12-7
Romakëve – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν, κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως, Latinisht
Latin
Vulgata
6 habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei
Shqip
Albanian
KOASH
6 Edhe kemi dhurata të ndryshme sipas hirit që na u dha; në kemi profeci, le të profetizojmë sipas pjesës së besimit që na takon; Anglisht
English
King James
{12:6} Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of faith;
Meksi
Albanian
(1821)
6Po kemi lloi-lloi dhurëtira, sikundrë qe të dhënëtë që na i dhëruanë nevet, cili ka profiti (le ta punojë) sikundr’ është kanoni i besësë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 Edhe kemi dhurëtira te-ndryshme pas hirit që na udha; ndë kemi profiti, letë profitepsmë pas pjesës’së besësë që na udha;
Rusisht
Russian
Русский
6 И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, [то], [имеешь ли] пророчество, [пророчествуй] по мере веры; Germanisht
German
Deutsch
6 und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe tani, duke pasur dhunti të ndryshme sipas hirit që na u dha, nëse kemi profecinë, të profetizojmë sipas masës së besimit; Diodati
Italian
Italiano
6 Ora, avendo noi doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo profezia, profetizziamo secondo la proporzione della fede;

Dhiata e Re

[cite]