Romakëve: 12-7 Romakëve: 12 – 8 Romakëve: 12-9 Romakëve – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἴτε ὁ παρακαλῶν, ἐν τῇ παρακλήσει, ὁ μεταδιδούς, ἐν ἁπλότητι, ὁ προῑστάμενος, ἐν σπουδῇ, ὁ ἐλεῶν, ἐν ἱλαρότητι | Latinisht Latin Vulgata |
8 qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate |
Shqip Albanian KOASH |
8 kush ka dhuratën e këshillimit, le të japë këshilla; kush jep, le të japë me thjeshtësi; kush është i parë, le të jetë me kujdes; kush përdëllen, le të përdëllejë me gaz. | Anglisht English King James |
{12:8} Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, [let him do it] with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. |
Meksi Albanian (1821) |
8E ai që parigoris, le të punojë ndë parigori. E ai që ep nga e tija, le ta bëjë me zëmërë të mirë. Ai që është i parë, le të jetë i shpejtë. Kush bën lejmosin, le ta bëjë me buzë mbë gaz. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Kush ka dhurëtin’ e të dhënit këshilla, letë apë këshilla; kush ep nga e tia, letë apë me zëmërë të-thjeshtë; kush ësht’iparë, letë jetë i-parë me kujdes; kush përdëllen, letë përdëllenjë me buzë të-qeshurë. |
Rusisht Russian Русский |
8 увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, [раздавай] в простоте; начальник ли, [начальствуй] с усердием; благотворитель ли, [благотвори] с радушием. | Germanisht German Deutsch |
8 Ermahnt jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältig. Regiert jemand, so sei er sorgfältig. Übt jemand Barmherzigkeit, so tue er’s mit Lust. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe ai që nxit, le t’i kushtohet nxitjes; ai që ndan, le ta bëjë me thjeshtësi; ai që kryeson le të kryesojë me zell; ai që bën vepra mëshirë, le t’i bëjë me gëzim. | Diodati Italian Italiano |
8 e colui che esorta, attenda all’esortare; colui che distribuisce, lo faccia con semplicità; colui che presiede, presieda con diligenza; colui che fa opere di pietà le faccia con gioia. |
[cite]