Romakëve: 14 – 19

Romakëve: 14-18 Romakëve: 14 – 19 Romakëve: 14-20
Romakëve – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους Latinisht
Latin
Vulgata
19 itaque quae pacis sunt sectemur et quae aedificationis sunt in invicem
Shqip
Albanian
KOASH
19 Kështu pra, le të ndjekim ato që janë për paqen, edhe ato që janë për ndërtimin e njëri-tjetrit. Anglisht
English
King James
{14:19} Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
Meksi
Albanian
(1821)
19Le të vështrojëmë adha ato që vëjejënë për paq, e ato që janë për të dërtuarë njeri-jatërinë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
19 Kështu pra letë ndjekmë ato që janë për paqtimnë, edhe ato që janë për të ndrequrë njëri tjetrinë.
Rusisht
Russian
Русский
19 Итак будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию. Germanisht
German
Deutsch
19 Darum laßt uns dem nachstreben, was zum Frieden dient und was zur Besserung untereinander dient.
Diodati
Albanian
Shqip
Le të ndjekim, pra, ato që ndihmojnë për paqe dhe për ndërtimin e njëri-tjetrit. Diodati
Italian
Italiano
19 Perseguiamo dunque le cose che contribuiscono alla pace e alla edificazione reciproca.

Dhiata e Re

[cite]