Romakëve: 14-18 Romakëve: 14 – 19 Romakëve: 14-20 Romakëve – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους | Latinisht Latin Vulgata |
19 itaque quae pacis sunt sectemur et quae aedificationis sunt in invicem |
Shqip Albanian KOASH |
19 Kështu pra, le të ndjekim ato që janë për paqen, edhe ato që janë për ndërtimin e njëri-tjetrit. | Anglisht English King James |
{14:19} Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another. |
Meksi Albanian (1821) |
19Le të vështrojëmë adha ato që vëjejënë për paq, e ato që janë për të dërtuarë njeri-jatërinë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 Kështu pra letë ndjekmë ato që janë për paqtimnë, edhe ato që janë për të ndrequrë njëri tjetrinë. |
Rusisht Russian Русский |
19 Итак будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию. | Germanisht German Deutsch |
19 Darum laßt uns dem nachstreben, was zum Frieden dient und was zur Besserung untereinander dient. |
Diodati Albanian Shqip |
Le të ndjekim, pra, ato që ndihmojnë për paqe dhe për ndërtimin e njëri-tjetrit. | Diodati Italian Italiano |
19 Perseguiamo dunque le cose che contribuiscono alla pace e alla edificazione reciproca. |
[cite]