Romakëve: 14-21 Romakëve: 14 – 22 Romakëve: 14-23 Romakëve – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
σὺ πίστιν ἔχεις; κατὰ σεαυτὸν ἔχε ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. μακάριος ὁ μὴ κρίνων ἑαυτὸν ἐν ᾧ δοκιμάζει. | Latinisht Latin Vulgata |
22 tu fidem habes penes temet ipsum habe coram Deo beatus qui non iudicat semet ipsum in eo quo probat |
Shqip Albanian KOASH |
22 Ke ti besim? Kije atë në veten tënde përpara Perëndisë. Lum ai që nuk dënon vetveten për atë që e gjen të vlefshme. | Anglisht English King James |
{14:22} Hast thou faith? have [it] to thyself before God. Happy [is] he that condemneth not himself in that thing which he alloweth. |
Meksi Albanian (1821) |
22Ti ke besë, bëje mbanë teje përpara Perndisë. Lum ai që nukë dëmëton vetëhenë mb’atë që kërkon të bëjë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
22 Ke ti besë? kij-e atë ndë vetëhet t’ënde përpara Perëndisë; lum ay që nukë dënon vetëhen’e ti mb’atë gjë që e gjen për të-mirë. |
Rusisht Russian Русский |
22 Ты имеешь веру? имей ее сам в себе, пред Богом. Блажен, кто не осуждает себя в том, что избирает. | Germanisht German Deutsch |
22 Hast du den Glauben, so habe ihn bei dir selbst vor Gott. Selig ist, der sich selbst kein Gewissen macht in dem, was er annimmt. |
Diodati Albanian Shqip |
A ke besim ti? Mbaje besimin për veten tënde përpara Perëndisë; lum ai që nuk dënon veten e tij në atë që miraton. | Diodati Italian Italiano |
22 Hai tu fede? Tienila per te stesso davanti a Dio; beato chi non condanna se stesso in ciò che approva. |
[cite]