Romakëve: 14-22 Romakëve: 14 – 23 Romakëve: 14-24 Romakëve – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ διακρινόμενος ἐὰν φάγῃ, κατακέκριται. ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως· πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως, ἁμαρτία ἐστίν. | Latinisht Latin Vulgata |
23 qui autem discernit si manducaverit damnatus est quia non ex fide omne autem quod non ex fide peccatum est |
Shqip Albanian KOASH |
23 Por ai që dyshon, edhe në ngrëntë, dënohet; sepse nuk e bën nga besimi; edhe çdo gjë që nuk bëhet nga besimi, është mëkat. | Anglisht English King James |
{14:23} And he that doubteth is damned if he eat, because [he eateth] not of faith: for whatsoever [is] not of faith is sin. |
Meksi Albanian (1821) |
23Ma ai që bën të zgjedhurë, ndë hangrëtë, ësht’ i dëmëtuarë, sepse s’hangri me besë. E çdo punë që s’është mbë besë, është faj. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Po ay që është me dy mëndje, edhe ndë hëngrëtë, dënonetë; sepse nukë ha prej bese; edhe çdo gjë që nukë bënetë prej bese, është faj. |
Rusisht Russian Русский |
23 А сомневающийся, если ест, осуждается, потому что не по вере; а все, что не по вере, грех. | Germanisht German Deutsch |
23 Wer aber darüber zweifelt, und ißt doch, der ist verdammt; denn es geht nicht aus dem Glauben. Was aber nicht aus dem Glauben geht, das ist Sünde. |
Diodati Albanian Shqip |
Por ai që është me dy mendje, edhe sikur të hajë, është dënuar, sepse nuk ha me besim; dhe çdo gjë që nuk bëhet me besim, është mëkat. | Diodati Italian Italiano |
23 Ma colui che sta in dubbio, se mangia è condannato, perché non mangia con fede; or tutto ciò che non viene da fede è peccato. |
[cite]