Romakëve: 14 – 26

Romakëve: 14-25 Romakëve: 14 – 26 Romakëve: 15-1
Romakëve – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
μόνῳ σοφῷ Θεῷ διὰ ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν. Latinisht
Latin
Vulgata
26 soli sapienti Deo, per Jesum Christum, cui honor et gloria in saecula saeculorum. Amen.
Shqip
Albanian
KOASH
26 Perëndisë së vetëm të ditur me anë të Jisu Krishtit, i qoftë lavdia për jetë. Amin. Anglisht
English
King James
{16:26} To God only wise, [be] glory through Jesus Christ for ever. Amen.
Meksi
Albanian
(1821)
26Mbë të vetëminë sofonë Perndinë nder e lëvdim, me anë të Iisu Hristoit, ndë jetë të jetësë. Ashtu qoftë! * Mbë Romanë u shkrua nga Jordheza me mes të Fivësë, shërbesësë Qishësë Qehresë Kristoforidhi
Albanian
(1879)
26 Mbë të-vetëminë e të-diturinë Perëndi qoftë lavdia me anë të Jisu Krishtit për gjithë jetënë. Amin.
Rusisht
Russian
Русский
26 Единому Премудрому Богу, через Иисуса Христа, слава во веки. Аминь. Germanisht
German
Deutsch
26 demselben Gott, der allein weise ist, sei Ehre durch Jesum Christum in Ewigkeit! Amen.
Diodati
Albanian
Shqip
Perëndisë, të vetmin të ditshëm, i qoftë lavdi në përjetësi me anë të Jezu Krishtit. Amen. Diodati
Italian
Italiano
26 a Dio, unico sapiente, sia la gloria in eterno, per mezzo di Gesú Cristo. Amen.

Dhiata e Re

[cite]