Romakëve: 14-25 Romakëve: 14 – 26 Romakëve: 15-1 Romakëve – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
μόνῳ σοφῷ Θεῷ διὰ ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν. | Latinisht Latin Vulgata |
26 soli sapienti Deo, per Jesum Christum, cui honor et gloria in saecula saeculorum. Amen. |
Shqip Albanian KOASH |
26 Perëndisë së vetëm të ditur me anë të Jisu Krishtit, i qoftë lavdia për jetë. Amin. | Anglisht English King James |
{16:26} To God only wise, [be] glory through Jesus Christ for ever. Amen. |
Meksi Albanian (1821) |
26Mbë të vetëminë sofonë Perndinë nder e lëvdim, me anë të Iisu Hristoit, ndë jetë të jetësë. Ashtu qoftë! * Mbë Romanë u shkrua nga Jordheza me mes të Fivësë, shërbesësë Qishësë Qehresë | Kristoforidhi Albanian (1879) |
26 Mbë të-vetëminë e të-diturinë Perëndi qoftë lavdia me anë të Jisu Krishtit për gjithë jetënë. Amin. |
Rusisht Russian Русский |
26 Единому Премудрому Богу, через Иисуса Христа, слава во веки. Аминь. | Germanisht German Deutsch |
26 demselben Gott, der allein weise ist, sei Ehre durch Jesum Christum in Ewigkeit! Amen. |
Diodati Albanian Shqip |
Perëndisë, të vetmin të ditshëm, i qoftë lavdi në përjetësi me anë të Jezu Krishtit. Amen. | Diodati Italian Italiano |
26 a Dio, unico sapiente, sia la gloria in eterno, per mezzo di Gesú Cristo. Amen. |
[cite]