Romakëve: 15-11 Romakëve: 15 – 12 Romakëve: 15-13 Romakëve – Kapitulli 15 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ πάλιν ῾Ησαΐας λέγει· ἔσται ἡ ῥίζα τοῦ ᾿Ιεσσαί, καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν· ἐπ᾿ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν. | Latinisht Latin Vulgata |
12 et rursus Esaias ait erit radix Iesse et qui exsurget regere gentes in eo gentes sperabunt |
Shqip Albanian KOASH |
12 Edhe përsëri Isaia thotë: “Do të jetë rrënja e Jeseut” dhe “Ai që do të ngrihet të mbretërojë mbi kombet, tek ai do të shpresojnë kombet”. | Anglisht English King James |
{15:12} And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. |
Meksi Albanian (1821) |
12E përsëri Isaia thotë: Do të jetë rrënja e Ieseut, edhe ai që do të ngrihetë, do të urdhërojë filitë, e filitë do të shpërejënë mbë të. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Edhe përsëri Isaia thotë, “Dotë jetë rrënja e Jesseut,” edhe “Ay që dotë ngrihetë që të mbretëronjë mbi kombet; mb atë dotë shprenjënë kombetë.” |
Rusisht Russian Русский |
12 Исаия также говорит: будет корень Иессеев, и восстанет владеть народами; на Него язычники надеяться будут. | Germanisht German Deutsch |
12 Und abermals spricht Jesaja: “Es wird sein die Wurzel Jesse’s, und der auferstehen wird, zu herrschen über die Heiden; auf den werden die Heiden hoffen.” |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe përsëri Isaia thotë: ”Do të mbijë një filiz nga rrënja e Jeseut dhe ai që ngrihet për të sunduar njerëzit; kombet do të shpresojnë në të!”. | Diodati Italian Italiano |
12 Ed ancora Isaia dice: «Spunterà un germoglio dalla radice di Iesse, e colui che sorgerà per reggere le genti; le nazioni spereranno in lui». |
[cite]