Romakëve: 15-1 Romakëve: 15 – 2 Romakëve: 15-3 Romakëve – Kapitulli 15 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν· | Latinisht Latin Vulgata |
2 unusquisque vestrum proximo suo placeat in bonum ad aedificationem |
Shqip Albanian KOASH |
2 Gjithësecili prej nesh le t’i pëlqejë të afërmit për të mirën që çon në ndërtim. | Anglisht English King James |
{15:2} Let every one of us please [his] neighbour for [his] good to edification. |
Meksi Albanian (1821) |
2Cilido nga nesh le të bënetë i pëlqierë nde gjitoni tij mbë të mirë për dërteilë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Po gjithë-sicili prej nesh let’i pëlqenjë të-afërmit për të-mirënë, për ndreqje. |
Rusisht Russian Русский |
2 Каждый из нас должен угождать ближнему, во благо, к назиданию. | Germanisht German Deutsch |
2 Es stelle sich ein jeglicher unter uns also, daß er seinem Nächsten gefalle zum Guten, zur Besserung. |
Diodati Albanian Shqip |
Secili nga ne le t’i pëlqejë të afërmit për të mirë, për ndërtim, | Diodati Italian Italiano |
2 Ciascuno di noi compiaccia al prossimo nel bene, per l’edificazione, |
[cite]