Romakëve: 15-27 Romakëve: 15 – 28 Romakëve: 15-29 Romakëve – Kapitulli 15 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας, καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι δι᾿ ὑμῶν εἰς τὴν Σπανίαν. | Latinisht Latin Vulgata |
28 hoc igitur cum consummavero et adsignavero eis fructum hunc proficiscar per vos in Hispaniam |
Shqip Albanian KOASH |
28 Si të mbaroj pra këtë, edhe t’ua jap atyre me siguri këtë fryt, do të shkoj nga ju për në Spanjë. | Anglisht English King James |
{15:28} When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain. |
Meksi Albanian (1821) |
28Si të sos adha këtë, e si t’u ap ature mbë dorë këtë pemmë, do të shkoj nga jush për Spanjë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
28 Si të mbaronj pra këtë, edhe t’u’a ap atyre me siguri këtë pemë, dotë shkonj nga ju për ndë Spani. |
Rusisht Russian Русский |
28 Исполнив это и верно доставив им сей плод [усердия], я отправлюсь через ваши [места] в Испанию, | Germanisht German Deutsch |
28 Wenn ich nun solches ausgerichtet und ihnen diese Frucht versiegelt habe, will ich durch euch nach Spanien ziehen. |
Diodati Albanian Shqip |
Si ta kem kryer këtë punë dhe t’ua kem dorëzuar këtë fryt, do të shkoj në Spanjë, duke kaluar nga ju. | Diodati Italian Italiano |
28 Dopo dunque aver compiuto questo ed aver consegnato loro questo frutto, andrò in Spagna, passando da voi. |
[cite]