Romakëve: 15 – 29

Romakëve: 15-28 Romakëve: 15 – 29 Romakëve: 15-30
Romakëve – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι εὐλογίας τοῦ εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ ἐλεύσομαι. Latinisht
Latin
Vulgata
29 scio autem quoniam veniens ad vos in abundantia benedictionis Christi veniam
Shqip
Albanian
KOASH
29 Edhe e di se duke ardhur tek ju, do të vij me plotësinë e bekimit të ungjillit të Krishtit. Anglisht
English
King James
{15:29} And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
Meksi
Albanian
(1821)
29Edhe e di që kur të vij ndër ju, do të vij me plot bekim t’Ungjillit së Krishtit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
29 Edhe e di, se dyke ardhurë tek ju, dotë vinj me plotësirë të bekimit të ungjillit të Krishtit.
Rusisht
Russian
Русский
29 и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова. Germanisht
German
Deutsch
29 Ich weiß aber, wenn ich zu euch komme, daß ich mit vollem Segen des Evangeliums Christi kommen werde.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe unë e di se, duke ardhur tek ju, do të vij në tërësinë e bekimeve të ungjillit të Krishtit. Diodati
Italian
Italiano
29 Ma io so che, venendo da voi, verrò nella pienezza della benedizione dell’evangelo di Cristo.

Dhiata e Re

[cite]