Romakëve: 15-28 Romakëve: 15 – 29 Romakëve: 15-30 Romakëve – Kapitulli 15 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι εὐλογίας τοῦ εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ ἐλεύσομαι. | Latinisht Latin Vulgata |
29 scio autem quoniam veniens ad vos in abundantia benedictionis Christi veniam |
Shqip Albanian KOASH |
29 Edhe e di se duke ardhur tek ju, do të vij me plotësinë e bekimit të ungjillit të Krishtit. | Anglisht English King James |
{15:29} And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ. |
Meksi Albanian (1821) |
29Edhe e di që kur të vij ndër ju, do të vij me plot bekim t’Ungjillit së Krishtit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
29 Edhe e di, se dyke ardhurë tek ju, dotë vinj me plotësirë të bekimit të ungjillit të Krishtit. |
Rusisht Russian Русский |
29 и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова. | Germanisht German Deutsch |
29 Ich weiß aber, wenn ich zu euch komme, daß ich mit vollem Segen des Evangeliums Christi kommen werde. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe unë e di se, duke ardhur tek ju, do të vij në tërësinë e bekimeve të ungjillit të Krishtit. | Diodati Italian Italiano |
29 Ma io so che, venendo da voi, verrò nella pienezza della benedizione dell’evangelo di Cristo. |
[cite]