Romakëve: 16-9 Romakëve: 16 – 10 Romakëve: 16-11 Romakëve – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀσπάσασθε ᾿Απελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν ᾿Αριστοβούλου. | Latinisht Latin Vulgata |
10 salutate Apellen probum in Christo |
Shqip Albanian KOASH |
10 Përshëndetni Apelinin, të provuarin në Krishtin. Përshëndetni ata të Aristobulit. Përshëndetni Irodionin, të afërmin tim. | Anglisht English King James |
{16:10} Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus’ [household. ] |
Meksi Albanian (1821) |
10Të fala mbë Apelinë, të zgjedhurinë mbë Krishtinë. Të fala thoi mbë shtëpi t’Aristovulit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 Epni të-fala me shëndet Apeliut të-provuarit mbë Krishinë. Epni të-fala me shëndet atyreve që janë prej shtëpis’ s’Aristovulit. |
Rusisht Russian Русский |
10 Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте [верных] из дома Аристовулова. | Germanisht German Deutsch |
10 Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde. |
Diodati Albanian Shqip |
Të fala Apelit, të provuarit në Krishtin. Të fala atyre të shtëpisë së Aristobulit. | Diodati Italian Italiano |
10 Salutate Apelle, che è approvato in Cristo. Salutate quelli della casa di Aristobulo. |
[cite]