Romakëve: 2-9 Romakëve: 2 – 10 Romakëve: 2-11 Romakëve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, ᾿Ιουδαίῳ τε πρῶτον καὶ ῞Ελληνι· | Latinisht Latin Vulgata |
10 gloria autem et honor et pax omni operanti bonum Iudaeo primum et Graeco |
Shqip Albanian KOASH |
10 por lavdi e nder e paqe për cilindo që punon të mirën, Judeun më parë edhe pastaj Grekun. | Anglisht English King James |
{2:10} But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile: |
Meksi Albanian (1821) |
10E lëvdim e nder edhe paq mbë cilinëdo që bën të mirënë, mbë Çifutnë protoparë, e pastaje mbë Elinë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 Po lavdi e nder e paqtim mbë cilinëdo që punon të-mirënë, mbë Judhenë më parë edhe pastaj mbë Grekunë. |
Rusisht Russian Русский |
10 Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во– первых, Иудею, [потом] и Еллину! | Germanisht German Deutsch |
10 Preis aber und Ehre und Friede allen denen, die da Gutes tun, vornehmlich den Juden und auch den Griechen. |
Diodati Albanian Shqip |
por lavdi, nder e paqe cilitdo që bën të mirën, Judeut më parë e pastaj Grekut. | Diodati Italian Italiano |
10 ma gloria, onore e pace a chiunque fa il bene, al Giudeo prima e poi al Greco. |
[cite]