Romakëve: 2 – 10

Romakëve: 2-9 Romakëve: 2 – 10 Romakëve: 2-11
Romakëve – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, ᾿Ιουδαίῳ τε πρῶτον καὶ ῞Ελληνι· Latinisht
Latin
Vulgata
10 gloria autem et honor et pax omni operanti bonum Iudaeo primum et Graeco
Shqip
Albanian
KOASH
10 por lavdi e nder e paqe për cilindo që punon të mirën, Judeun më parë edhe pastaj Grekun. Anglisht
English
King James
{2:10} But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
Meksi
Albanian
(1821)
10E lëvdim e nder edhe paq mbë cilinëdo që bën të mirënë, mbë Çifutnë protoparë, e pastaje mbë Elinë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 Po lavdi e nder e paqtim mbë cilinëdo që punon të-mirënë, mbë Judhenë më parë edhe pastaj mbë Grekunë.
Rusisht
Russian
Русский
10 Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во– первых, Иудею, [потом] и Еллину! Germanisht
German
Deutsch
10 Preis aber und Ehre und Friede allen denen, die da Gutes tun, vornehmlich den Juden und auch den Griechen.
Diodati
Albanian
Shqip
por lavdi, nder e paqe cilitdo që bën të mirën, Judeut më parë e pastaj Grekut. Diodati
Italian
Italiano
10 ma gloria, onore e pace a chiunque fa il bene, al Giudeo prima e poi al Greco.

Dhiata e Re

[cite]