Romakëve: 2-13 Romakëve: 2 – 14 Romakëve: 2-15 Romakëve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὅταν γὰρ ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα φύσει τὰ τοῦ νόμου ποιῇ, οὗτοι νόμον μὴ ἔχοντες ἑαυτοῖς εἰσι νόμος, | Latinisht Latin Vulgata |
14 cum enim gentes quae legem non habent naturaliter quae legis sunt faciunt eiusmodi legem non habentes ipsi sibi sunt lex |
Shqip Albanian KOASH |
14 Sepse kur kombet që s’kanë ligj, prej natyre bëjnë punët e ligjit, këta, ndonëse s’kanë ligj, janë vetë ligj në veten e tyre, | Anglisht English King James |
{2:14} For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: |
Meksi Albanian (1821) |
14Sepse kur filit’ e tjera që s’kanë nom, bëjënë vetiut punët’ e nomit, këta ndonëse s’kanë nom, janë nom ndë vetëhe të ture. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Sepse kur gjëndarëtë që s’kanë nom, prej nature bënjënë punët’e nomit, këta, ndonëse s’kanë nom, janë vetë nom ndë vetëhet të tyre; |
Rusisht Russian Русский |
14 ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон: | Germanisht German Deutsch |
14 Denn so die Heiden, die das Gesetz nicht haben, doch von Natur tun des Gesetzes Werk, sind dieselben, dieweil sie das Gesetz nicht haben, sich selbst ein Gesetz, |
Diodati Albanian Shqip |
Në fakt kur johebrenjtë, që s’kanë ligjin, nga natyra bëjnë punët e ligjit, ata, megjithëse s’kanë ligjin, janë ligj për vetveten; | Diodati Italian Italiano |
14 Infatti quando i gentili, che non hanno la legge, fanno per natura le cose della legge, essi, non avendo legge, sono legge a se stessi; |
[cite]