Romakëve: 2-1 Romakëve: 2 – 2 Romakëve: 2-3 Romakëve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἴδαμεν δὲ ὅτι τὸ κρῖμα τοῦ Θεοῦ ἐστι κατὰ ἀλήθειαν ἐπὶ τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας. | Latinisht Latin Vulgata |
2 scimus enim quoniam iudicium Dei est secundum veritatem in eos qui talia agunt |
Shqip Albanian KOASH |
2 Edhe e dimë se gjyqi i Perëndisë është me të vërtetë kundër atyre që bëjnë të tillat. | Anglisht English King James |
{2:2} But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things. |
Meksi Albanian (1821) |
2Ndashti na e dimë që është gjuqi i Perndisë, sikundr’ ësht’ e vërteta kondr’ ature që bëjënë të tilatë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Edhe e dimë, se gjyqi i Perëndisë është me të-vërtetë kundr’atyreve që punonjënë të-tillatë. |
Rusisht Russian Русский |
2 А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие [дела]. | Germanisht German Deutsch |
2 Denn wir wissen, daß Gottes Urteil ist recht über die, so solches tun. |
Diodati Albanian Shqip |
Por ne e dimë se gjykimi i Perëndisë është sipas së vërtetës mbi ata që bëjnë gjëra të tilla. | Diodati Italian Italiano |
2 Or noi sappiamo che il giudizio di Dio è secondo verità su coloro che fanno tali cose. |
[cite]