Romakëve: 2-19 Romakëve: 2 – 20 Romakëve: 2-21 Romakëve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ. | Latinisht Latin Vulgata |
20 eruditorem insipientium magistrum infantium habentem formam scientiae et veritatis in lege |
Shqip Albanian KOASH |
20 ndreqës i të marrëve, mësues i foshnjave, dhe se ke shembullin e diturisë e të së vërtetës në ligj. | Anglisht English King James |
{2:20} An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law. |
Meksi Albanian (1821) |
20Shkallë të së marrëvet, dhaskal të foshnjëvet, e ai që ke faqenë të së njohurit e të vërtetësë ndë nom. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 Ndreqës i të-marrëvet, mësonjës i foshnjavet, edhe se ke shëmbëllën’ e diturisë e të së-vërtetësë ndë nomt. |
Rusisht Russian Русский |
20 наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины: | Germanisht German Deutsch |
20 ein Züchtiger der Törichten, ein Lehrer der Einfältigen, hast die Form, was zu wissen und recht ist, im Gesetz. |
Diodati Albanian Shqip |
udhëzues i të marrëve, mësues i të miturve, sepse ke formën e njohurisë dhe të së vërtetës në ligj. | Diodati Italian Italiano |
20 istruttore degli insensati, insegnante dei bambini, avendo la forma della conoscenza e della verità nella legge. |
[cite]