Romakëve: 2 – 20

Romakëve: 2-19 Romakëve: 2 – 20 Romakëve: 2-21
Romakëve – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ. Latinisht
Latin
Vulgata
20 eruditorem insipientium magistrum infantium habentem formam scientiae et veritatis in lege
Shqip
Albanian
KOASH
20 ndreqës i të marrëve, mësues i foshnjave, dhe se ke shembullin e diturisë e të së vërtetës në ligj. Anglisht
English
King James
{2:20} An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
Meksi
Albanian
(1821)
20Shkallë të së marrëvet, dhaskal të foshnjëvet, e ai që ke faqenë të së njohurit e të vërtetësë ndë nom. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
20 Ndreqës i të-marrëvet, mësonjës i foshnjavet, edhe se ke shëmbëllën’ e diturisë e të së-vërtetësë ndë nomt.
Rusisht
Russian
Русский
20 наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины: Germanisht
German
Deutsch
20 ein Züchtiger der Törichten, ein Lehrer der Einfältigen, hast die Form, was zu wissen und recht ist, im Gesetz.
Diodati
Albanian
Shqip
udhëzues i të marrëve, mësues i të miturve, sepse ke formën e njohurisë dhe të së vërtetës në ligj. Diodati
Italian
Italiano
20 istruttore degli insensati, insegnante dei bambini, avendo la forma della conoscenza e della verità nella legge.

Dhiata e Re

[cite]