Romakëve: 2-20 Romakëve: 2 – 21 Romakëve: 2-22 Romakëve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ οὖν διδάσκων ἕτερον σεαυτὸν οὐ διδάσκεις; ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν κλέπτεις; | Latinisht Latin Vulgata |
21 qui ergo alium doces te ipsum non doces qui praedicas non furandum furaris |
Shqip Albanian KOASH |
21 Ti pra që mëson tjetrin, veten tënde nuk e mëson? Ti, që predikon të mos vjedhin, vjedh? | Anglisht English King James |
{2:21} Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal? |
Meksi Albanian (1821) |
21Ti adha që mpson tjatërinë, nukë mpson vetëhenë tënde? Ti që dhidhaks të mos vjedhënë, vjedh? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
21 Ti pra që mëson tjatërinë, vetëhenë t’ënde nuk’e mëson? ti që lëçit të mos vjedhënë, vjeth? |
Rusisht Russian Русский |
21 как же ты, уча другого, не учишь себя самого? | Germanisht German Deutsch |
21 Nun lehrst du andere, und lehrst dich selber nicht; du predigst, man solle nicht stehlen, und du stiehlst; |
Diodati Albanian Shqip |
Ti, pra, që mëson të tjerët, nuk mëson veten? Ti që predikon se nuk duhet vjedhur, vjedh? | Diodati Italian Italiano |
21 Tu dunque che insegni agli altri, non insegni a te stesso? Tu che predichi che non si deve rubare, rubi? |
[cite]