Romakëve: 2-27 Romakëve: 2 – 28 Romakëve: 2-29 Romakëve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ ᾿Ιουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή, | Latinisht Latin Vulgata |
28 non enim qui in manifesto Iudaeus est neque quae in manifesto in carne circumcisio |
Shqip Albanian KOASH |
28 Sepse nuk është jude ai që është nga jashtë jude, as rrethprerje ajo që duket në mish. | Anglisht English King James |
{2:28} For he is not a Jew, which is one outwardly; neither [is that] circumcision, which is outward in the flesh: |
Meksi Albanian (1821) |
28Sepse jo ai që duketë përjashta ësht’ Iudheo, as të prerëtë ësht’ ata që duketë ndë kurm. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
28 Sepse nuk’është ludhe ay që është përjashta Judhe, as rrethpresje ajo që është për faqe ndë misht: |
Rusisht Russian Русский |
28 Ибо не тот Иудей, кто [таков] по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти; | Germanisht German Deutsch |
28 Denn das ist nicht ein Jude, der auswendig ein Jude ist, auch ist das nicht eine Beschneidung, die auswendig am Fleisch geschieht; |
Diodati Albanian Shqip |
Në fakt Jude nuk është ai që duket i tillë nga jashtë, dhe rrethprerja nuk është ajo që duket në mish; | Diodati Italian Italiano |
28 Infatti il Giudeo non è colui che appare tale all’esterno, e la circoncisione non è quella visibile nella carne; |
[cite]