Romakëve: 2 – 28

Romakëve: 2-27 Romakëve: 2 – 28 Romakëve: 2-29
Romakëve – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ ᾿Ιουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή, Latinisht
Latin
Vulgata
28 non enim qui in manifesto Iudaeus est neque quae in manifesto in carne circumcisio
Shqip
Albanian
KOASH
28 Sepse nuk është jude ai që është nga jashtë jude, as rrethprerje ajo që duket në mish. Anglisht
English
King James
{2:28} For he is not a Jew, which is one outwardly; neither [is that] circumcision, which is outward in the flesh:
Meksi
Albanian
(1821)
28Sepse jo ai që duketë përjashta ësht’ Iudheo, as të prerëtë ësht’ ata që duketë ndë kurm. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
28 Sepse nuk’është ludhe ay që është përjashta Judhe, as rrethpresje ajo që është për faqe ndë misht:
Rusisht
Russian
Русский
28 Ибо не тот Иудей, кто [таков] по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти; Germanisht
German
Deutsch
28 Denn das ist nicht ein Jude, der auswendig ein Jude ist, auch ist das nicht eine Beschneidung, die auswendig am Fleisch geschieht;
Diodati
Albanian
Shqip
Në fakt Jude nuk është ai që duket i tillë nga jashtë, dhe rrethprerja nuk është ajo që duket në mish; Diodati
Italian
Italiano
28 Infatti il Giudeo non è colui che appare tale all’esterno, e la circoncisione non è quella visibile nella carne;

Dhiata e Re

[cite]