Romakëve: 2-8 Romakëve: 2 – 9 Romakëve: 2-10 Romakëve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
θλῖψις καὶ στενοχωρία ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν, ᾿Ιουδαίου τε πρῶτον καὶ ῞Ελληνος | Latinisht Latin Vulgata |
9 tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum Iudaei primum et Graeci |
Shqip Albanian KOASH |
9 hidhërim dhe shtrëngim në çdo shpirt njeriu që punon të ligën, Judeu më parë edhe pastaj Greku, | Anglisht English King James |
{2:9} Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile; |
Meksi Albanian (1821) |
9Guxim edhe shtrëngim mbë çdo Shpirt t’atij njeriut që bën të keqenë, Çifut, e pastaje Elin. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Hidhërim edhe shtrëngim mbë çdo spirt njeriu që punon të-ligënë, Judheu më parë edhe pastaj Greku; |
Rusisht Russian Русский |
9 Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, [потом] и Еллина! | Germanisht German Deutsch |
9 Trübsal und Angst über alle Seelen der Menschen, die da Böses tun, vornehmlich der Juden und auch der Griechen; |
Diodati Albanian Shqip |
Mundim dhe ankth mbi çdo shpirt njeriu që bën të ligën, Judeut më parë e pastaj Grekut; | Diodati Italian Italiano |
9 Tribolazione e angoscia spetta ad ogni anima d’uomo che fa il male del Giudeo prima e poi del Greco; |
[cite]