Romakëve: 3 – 12

Romakëve: 3-11 Romakëve: 3 – 12 Romakëve: 3-13
Romakëve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρειώθησαν· οὐκ ἔστι ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἐστιν ἕως ἑνός. Latinisht
Latin
Vulgata
12 omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum
Shqip
Albanian
KOASH
12 Të gjithë dolën jashtë udhës, të gjithë u bënë të padobishëm; s’ka kush të bëjë mirë; s’ka as edhe një. Anglisht
English
King James
{3:12} They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
Meksi
Albanian
(1821)
12Të gjithë duallë nga udha, të gjithë u bënë të pavëjierë. S’është ndonjë që bën të mirë, s’është as ngjera mbë një. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
12 Të-gjithë duallnë jashtë udhësë, bashkë ubënë të-pavëjyerë; s’ka kush të bënjë të-mirë; s’ka as një”
Rusisht
Russian
Русский
12 все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного. Germanisht
German
Deutsch
12 Sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig geworden. Da ist nicht, der Gutes tue, auch nicht einer.
Diodati
Albanian
Shqip
Të gjithë kanë dalë nga udha e tij, që të gjithë janë bërë të padobishëm, nuk ka asnjë që të bëjë të mirën, as edhe një. Diodati
Italian
Italiano
12 Tutti si sono sviati, tutti quanti sono divenuti inutili; non c’è alcuno che faccia il bene, neppure uno.

Dhiata e Re

[cite]