Romakëve: 3-11 Romakëve: 3 – 12 Romakëve: 3-13 Romakëve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρειώθησαν· οὐκ ἔστι ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἐστιν ἕως ἑνός. | Latinisht Latin Vulgata |
12 omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum |
Shqip Albanian KOASH |
12 Të gjithë dolën jashtë udhës, të gjithë u bënë të padobishëm; s’ka kush të bëjë mirë; s’ka as edhe një. | Anglisht English King James |
{3:12} They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one. |
Meksi Albanian (1821) |
12Të gjithë duallë nga udha, të gjithë u bënë të pavëjierë. S’është ndonjë që bën të mirë, s’është as ngjera mbë një. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Të-gjithë duallnë jashtë udhësë, bashkë ubënë të-pavëjyerë; s’ka kush të bënjë të-mirë; s’ka as një” |
Rusisht Russian Русский |
12 все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного. | Germanisht German Deutsch |
12 Sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig geworden. Da ist nicht, der Gutes tue, auch nicht einer. |
Diodati Albanian Shqip |
Të gjithë kanë dalë nga udha e tij, që të gjithë janë bërë të padobishëm, nuk ka asnjë që të bëjë të mirën, as edhe një. | Diodati Italian Italiano |
12 Tutti si sono sviati, tutti quanti sono divenuti inutili; non c’è alcuno che faccia il bene, neppure uno. |
[cite]