Romakëve: 3-1 Romakëve: 3 – 2 Romakëve: 3-3 Romakëve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
πολὺ κατὰ πάντα τρόπον. πρῶτον μὲν γὰρ ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
2 multum per omnem modum primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei |
Shqip Albanian KOASH |
2 Shumë nga çdo anë. Më përpara, sepse fjalët e Perëndisë iu besuan Judenjve. | Anglisht English King James |
{3:2} Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God. |
Meksi Albanian (1821) |
2Shumë, për çdo anë. Protoparë sepse qenë besuarë mb’ata fjalët’ e Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Shumë nga çdo anë. Më përpara, sepse fjalët’e Perëndisë u ubesuanë Judhenjet. |
Rusisht Russian Русский |
2 Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче [в том], что им вверено слово Божие. | Germanisht German Deutsch |
2 Fürwahr sehr viel. Zum ersten: ihnen ist vertraut, was Gott geredet hat. |
Diodati Albanian Shqip |
E madhe në çdo mënyrë; para së gjithash sepse orakujt e Perëndisë iu besuan atyre. | Diodati Italian Italiano |
2 Grande in ogni maniera; prima di tutto perché gli oracoli di Dio furono affidati a loro. |
[cite]