Romakëve: 3 – 2

Romakëve: 3-1 Romakëve: 3 – 2 Romakëve: 3-3
Romakëve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
πολὺ κατὰ πάντα τρόπον. πρῶτον μὲν γὰρ ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
2 multum per omnem modum primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei
Shqip
Albanian
KOASH
2 Shumë nga çdo anë. Më përpara, sepse fjalët e Perëndisë iu besuan Judenjve. Anglisht
English
King James
{3:2} Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
Meksi
Albanian
(1821)
2Shumë, për çdo anë. Protoparë sepse qenë besuarë mb’ata fjalët’ e Perndisë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 Shumë nga çdo anë. Më përpara, sepse fjalët’e Perëndisë u ubesuanë Judhenjet.
Rusisht
Russian
Русский
2 Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче [в том], что им вверено слово Божие. Germanisht
German
Deutsch
2 Fürwahr sehr viel. Zum ersten: ihnen ist vertraut, was Gott geredet hat.
Diodati
Albanian
Shqip
E madhe në çdo mënyrë; para së gjithash sepse orakujt e Perëndisë iu besuan atyre. Diodati
Italian
Italiano
2 Grande in ogni maniera; prima di tutto perché gli oracoli di Dio furono affidati a loro.

Dhiata e Re

[cite]