Romakëve: 3-19 Romakëve: 3 – 20 Romakëve: 3-21 Romakëve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ· διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας. | Latinisht Latin Vulgata |
20 quia ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram illo per legem enim cognitio peccati |
Shqip Albanian KOASH |
20 Sepse prej punësh ligji s’ka për të dalë i drejtë asnjë mish përpara tij; sepse me anë të ligjit njihet mëkati. | Anglisht English King James |
{3:20} Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law [is] the knowledge of sin. |
Meksi Albanian (1821) |
20Sepse nga punët’ e nomit nukë do të bënetë ndonjë njeri i drejtë përpara sij, sepse nga nomi njohëmë fajnë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 Sepse prej punërash nomi s’ka për të dal’ i-drejtë asndonjë mish pe-rpara ati; sepse me anë të nomit njihetë fajt. |
Rusisht Russian Русский |
20 потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех. | Germanisht German Deutsch |
20 darum daß kein Fleisch durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein kann; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde. |
Diodati Albanian Shqip |
sepse asnjë mish nuk do të shfajësohet para tij për veprat e ligjit; me anë të ligjit në fakt arrihet njohja e mëkatit. | Diodati Italian Italiano |
20 perché nessuna carne sarà giustificata davanti a lui per le opere della legge; mediante la legge infatti vi è la conoscenza del peccato. |
[cite]