Romakëve: 3-20 Romakëve: 3 – 21 Romakëve: 3-22 Romakëve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη Θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν, | Latinisht Latin Vulgata |
21 nunc autem sine lege iustitia Dei manifestata est testificata a lege et prophetis |
Shqip Albanian KOASH |
21 Po tani pa ligj u shfaq drejtësia e Perëndisë, duke u dëshmuar nga ligji dhe nga profetët. | Anglisht English King James |
{3:21} But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; |
Meksi Albanian (1821) |
21Ma ndashti pa nom na u çfaq gjuqi i Perndisë, veveosurë nga nomi edhe nga profitë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
21 Po ndashti pa nom uçpërfaq drejtëria e Perëndisë, dyke umartirisurë prej nomit edhe prej profitërvet; |
Rusisht Russian Русский |
21 Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки, | Germanisht German Deutsch |
21 Nun aber ist ohne Zutun des Gesetzes die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, offenbart und bezeugt durch das Gesetz und die Propheten. |
Diodati Albanian Shqip |
Por tani, pavarësisht nga ligji, është manifestuar drejtësia e Perëndisë, për të cilën dëshmojnë ligji dhe profetët, | Diodati Italian Italiano |
21 Ma ora, indipendentemente dalla legge, è stata manifestata la giustizia di Dio, alla quale rendono testimonianza la legge e i profeti, |
[cite]