Romakëve: 3-25 Romakëve: 3 – 26 Romakëve: 3-27 Romakëve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ Θεοῦ, πρὸς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ ἐν τῷ νῦν καιρῷ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν δίκαιον καὶ δικαιοῦντα τὸν ἐκ πίστεως ᾿Ιησοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
26 in sustentatione Dei ad ostensionem iustitiae eius in hoc tempore ut sit ipse iustus et iustificans eum qui ex fide est Iesu |
Shqip Albanian KOASH |
26 që të tregojë drejtësinë e tij në këtë kohë, që të jetë ai i drejtë, dhe të nxjerrë të drejtë atë që i beson Jisuit. | Anglisht English King James |
{3:26} To declare, [I say,] at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. |
Meksi Albanian (1821) |
26Ndë të duruarë të Perndisë, ngjera sa të bën të njihej gjuqi i saj mbë këtë kohë ndashti, që të jetë ai i drejtë, e të ndreqjë atë që ka besë mbë Iisunë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
26 Që të tregonjë drejtërin’e ti ndë këtë kohë, që të jet’ay i-drejtë, edhe të nxjerrë të-drejtë atë që i beson Jisujt. |
Rusisht Russian Русский |
26 во [время] долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да [явится] Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса. | Germanisht German Deutsch |
26 auf daß er zu diesen Zeiten darböte die Gerechtigkeit, die vor ihm gilt; auf daß er allein gerecht sei und gerecht mache den, der da ist des Glaubens an Jesum. |
Diodati Albanian Shqip |
për të treguar drejtësinë e tij në kohën e tanishme, me qëllim që ai të jetë i drejtë dhe shfajësues i atij që ka besimin e Jezusit. | Diodati Italian Italiano |
26 per manifestare la sua giustizia nel tempo presente, affinché egli sia giusto e giustificatore di colui che ha la fede di Gesú. |
[cite]