Romakëve: 3 – 26

Romakëve: 3-25 Romakëve: 3 – 26 Romakëve: 3-27
Romakëve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ Θεοῦ, πρὸς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ ἐν τῷ νῦν καιρῷ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν δίκαιον καὶ δικαιοῦντα τὸν ἐκ πίστεως ᾿Ιησοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
26 in sustentatione Dei ad ostensionem iustitiae eius in hoc tempore ut sit ipse iustus et iustificans eum qui ex fide est Iesu
Shqip
Albanian
KOASH
26 që të tregojë drejtësinë e tij në këtë kohë, që të jetë ai i drejtë, dhe të nxjerrë të drejtë atë që i beson Jisuit. Anglisht
English
King James
{3:26} To declare, [I say,] at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
Meksi
Albanian
(1821)
26Ndë të duruarë të Perndisë, ngjera sa të bën të njihej gjuqi i saj mbë këtë kohë ndashti, që të jetë ai i drejtë, e të ndreqjë atë që ka besë mbë Iisunë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
26 Që të tregonjë drejtërin’e ti ndë këtë kohë, që të jet’ay i-drejtë, edhe të nxjerrë të-drejtë atë që i beson Jisujt.
Rusisht
Russian
Русский
26 во [время] долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да [явится] Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса. Germanisht
German
Deutsch
26 auf daß er zu diesen Zeiten darböte die Gerechtigkeit, die vor ihm gilt; auf daß er allein gerecht sei und gerecht mache den, der da ist des Glaubens an Jesum.
Diodati
Albanian
Shqip
për të treguar drejtësinë e tij në kohën e tanishme, me qëllim që ai të jetë i drejtë dhe shfajësues i atij që ka besimin e Jezusit. Diodati
Italian
Italiano
26 per manifestare la sua giustizia nel tempo presente, affinché egli sia giusto e giustificatore di colui che ha la fede di Gesú.

Dhiata e Re

[cite]