Romakëve: 3 – 27

Romakëve: 3-26 Romakëve: 3 – 27 Romakëve: 3-28
Romakëve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Ποῦ οὖν ἡ καύχησις; ἐξεκλείσθη· διὰ ποίου νόμου; τῶν ἔργων; οὐχί, ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως. Latinisht
Latin
Vulgata
27 ubi est ergo gloriatio exclusa est per quam legem factorum non sed per legem fidei
Shqip
Albanian
KOASH
27 Ku është pra mburrja? U përjashtua. Me cilin ligj? Të veprave? Jo; por me ligjin e besimit. Anglisht
English
King James
{3:27} Where [is] boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
Meksi
Albanian
(1821)
27Ku adha është të mburturitë tat? Mbeti jashtë. Me çfarë nom? Të punëravet? Jo. Po me nom të besësë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
27 Ku është pra të-mburruritë? Umbyll jashtë. Me cilinë nom? me nomn’e punëvet? Jo; po me nomin’e besësë.
Rusisht
Russian
Русский
27 Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? [законом] дел? Нет, но законом веры. Germanisht
German
Deutsch
27 Wo bleibt nun der Ruhm? Er ist ausgeschlossen. Durch das Gesetz? Durch der Werke Gesetz? Nicht also, sondern durch des Glaubens Gesetz.
Diodati
Albanian
Shqip
Ku është, pra, mburrja? Është përjashtuar. Nga cili ligj? Ai i veprave? Jo, por nga ligji i besimit. Diodati
Italian
Italiano
27 Dov’è dunque il vanto? E’ escluso. Per quale legge? Quella delle opere? No, ma per la legge della fede.

Dhiata e Re

[cite]