Romakëve: 3-26 Romakëve: 3 – 27 Romakëve: 3-28 Romakëve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Ποῦ οὖν ἡ καύχησις; ἐξεκλείσθη· διὰ ποίου νόμου; τῶν ἔργων; οὐχί, ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως. | Latinisht Latin Vulgata |
27 ubi est ergo gloriatio exclusa est per quam legem factorum non sed per legem fidei |
Shqip Albanian KOASH |
27 Ku është pra mburrja? U përjashtua. Me cilin ligj? Të veprave? Jo; por me ligjin e besimit. | Anglisht English King James |
{3:27} Where [is] boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith. |
Meksi Albanian (1821) |
27Ku adha është të mburturitë tat? Mbeti jashtë. Me çfarë nom? Të punëravet? Jo. Po me nom të besësë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
27 Ku është pra të-mburruritë? Umbyll jashtë. Me cilinë nom? me nomn’e punëvet? Jo; po me nomin’e besësë. |
Rusisht Russian Русский |
27 Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? [законом] дел? Нет, но законом веры. | Germanisht German Deutsch |
27 Wo bleibt nun der Ruhm? Er ist ausgeschlossen. Durch das Gesetz? Durch der Werke Gesetz? Nicht also, sondern durch des Glaubens Gesetz. |
Diodati Albanian Shqip |
Ku është, pra, mburrja? Është përjashtuar. Nga cili ligj? Ai i veprave? Jo, por nga ligji i besimit. | Diodati Italian Italiano |
27 Dov’è dunque il vanto? E’ escluso. Per quale legge? Quella delle opere? No, ma per la legge della fede. |
[cite]