Romakëve: 3-27 Romakëve: 3 – 28 Romakëve: 3-29 Romakëve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
λογιζόμεθα οὖν πίστει δικαιοῦσθαι ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου. | Latinisht Latin Vulgata |
28 arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis |
Shqip Albanian KOASH |
28 Kuptojmë pra se njeriu del i drejtë me anë të besimit, pa veprat e ligjit. | Anglisht English King James |
{3:28} Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. |
Meksi Albanian (1821) |
28Silloisemi adha, që njeriu bënetë i drejtë me anë të besësë, pa punërat’ e nomit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
28 Kupëtojmë pra, se njeriu del’ i-drejtë me anë të besësë, pa punët’e nomit. |
Rusisht Russian Русский |
28 Ибо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона. | Germanisht German Deutsch |
28 So halten wir nun dafür, daß der Mensch gerecht werde ohne des Gesetzes Werke, allein durch den Glauben. |
Diodati Albanian Shqip |
Ne, pra, konkludojmë se njeriu është i shfajësuar nëpërmjet besimit pa veprat e ligjit. | Diodati Italian Italiano |
28 Noi dunque riteniamo che l’uomo è giustificato mediante la fede senza le opere della legge. |
[cite]