Romakëve: 3 – 3

Romakëve: 3-2 Romakëve: 3 – 3 Romakëve: 3-4
Romakëve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τί γὰρ εἰ ἠπίστησάν τινες; μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει; Latinisht
Latin
Vulgata
3 quid enim si quidam illorum non crediderunt numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit absit
Shqip
Albanian
KOASH
3 Sepse çfarë në mos besuan disa? Mos do të hedhë poshtë besën e Perëndisë pabesia e tyre? Anglisht
English
King James
{3:3} For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
Meksi
Albanian
(1821)
3Edhe ndë mos besuanë ca, çë? Mos do të prishjë besën’ e Perndisë pabesllëku i ture? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
3 Sepse çë, ndë mos besuanë ca? mos dotë hethnjë poshtë besën’ e Perëndisë pabesëria e atyreve?
Rusisht
Russian
Русский
3 Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию? Germanisht
German
Deutsch
3 Daß aber etliche nicht daran glauben, was liegt daran? Sollte ihr Unglaube Gottes Glauben aufheben?
Diodati
Albanian
Shqip
Ç’të thuash atëherë? Në qoftë se disa nuk besuan, mosbesimi i tyre do ta anulojë, vallë, besnikërinë e Perëndisë? Diodati
Italian
Italiano
3 Che dire allora? Se alcuni sono stati increduli, la loro incredulità annullerà forse la fedeltà di Dio?

Dhiata e Re

[cite]