Romakëve: 3 – 30

Romakëve: 3-29 Romakëve: 3 – 30 Romakëve: 3-31
Romakëve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐπείπερ εἷς ὁ Θεὸς ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως. Latinisht
Latin
Vulgata
30 quoniam quidem unus Deus qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fidem
Shqip
Albanian
KOASH
30 Sepse një është Perëndia që do të nxjerrë të drejtë rrethprerjen prej besimit, edhe parrethprerjen me anë të besimit. Anglisht
English
King James
{3:30} Seeing [it is] one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
Meksi
Albanian
(1821)
30Sepse një është Perndia, që do të bëjë të drejtë të preritë me anë të besësë, e të papreritë me besë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
30 Sepse një është Perëndia që dotë nxjerrë të-drejtë rrethpresjenë prej besësë, edhe parreth-presjenë me anë të besësë.
Rusisht
Russian
Русский
30 потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру. Germanisht
German
Deutsch
30 Sintemal es ist ein einiger Gott, der da gerecht macht die Beschnittenen aus dem Glauben und die Unbeschnittenen durch den Glauben.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse ka vetëm një Perëndi, që do të shfajësojë të rrethprerin nëpërmjet besimit, dhe të parrethprerin me anë të besimit. Diodati
Italian
Italiano
30 Poiché vi è un solo Dio, che giustificherà il circonciso per fede e anche l’incirconciso mediante la fede.

Dhiata e Re

[cite]