Romakëve: 3-29 Romakëve: 3 – 30 Romakëve: 3-31 Romakëve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐπείπερ εἷς ὁ Θεὸς ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως. | Latinisht Latin Vulgata |
30 quoniam quidem unus Deus qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fidem |
Shqip Albanian KOASH |
30 Sepse një është Perëndia që do të nxjerrë të drejtë rrethprerjen prej besimit, edhe parrethprerjen me anë të besimit. | Anglisht English King James |
{3:30} Seeing [it is] one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. |
Meksi Albanian (1821) |
30Sepse një është Perndia, që do të bëjë të drejtë të preritë me anë të besësë, e të papreritë me besë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
30 Sepse një është Perëndia që dotë nxjerrë të-drejtë rrethpresjenë prej besësë, edhe parreth-presjenë me anë të besësë. |
Rusisht Russian Русский |
30 потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру. | Germanisht German Deutsch |
30 Sintemal es ist ein einiger Gott, der da gerecht macht die Beschnittenen aus dem Glauben und die Unbeschnittenen durch den Glauben. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse ka vetëm një Perëndi, që do të shfajësojë të rrethprerin nëpërmjet besimit, dhe të parrethprerin me anë të besimit. | Diodati Italian Italiano |
30 Poiché vi è un solo Dio, che giustificherà il circonciso per fede e anche l’incirconciso mediante la fede. |
[cite]