Romakëve: 3-6 Romakëve: 3 – 7 Romakëve: 3-8 Romakëve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰ γὰρ ἡ ἀλήθεια τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι, | Latinisht Latin Vulgata |
7 si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius quid adhuc et ego tamquam peccator iudicor |
Shqip Albanian KOASH |
7 Sepse në qoftë se me anë të gënjeshtrës sime u shtua e vërteta e Perëndisë për lavdi të tij, pse unë ende gjykohem si fajtor? | Anglisht English King James |
{3:7} For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner? |
Meksi Albanian (1821) |
7Sepse nd’është që e vërtet’ e Perndisë u shtua ndë lëvdim të saj për gënjeshtrë time, pse edhe unë dëmëtonem gjithënjë posi një fajëtuar? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Sepse ndë qoftë se me anë të gënjeshtrësë s’ime ushtua e-vërtet’e Perëndisë për lavdi t’ati, përse më unë gjykonem si fajtuar? |
Rusisht Russian Русский |
7 Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника? | Germanisht German Deutsch |
7 Denn so die Wahrheit Gottes durch meine Lüge herrlicher wird zu seinem Preis, warum sollte ich denn noch als Sünder gerichtet werden |
Diodati Albanian Shqip |
Prandaj në qoftë se me anë të gënjeshtrës sime e vërteta e Perëndisë e lartëson lavdinë e tij, përse unë gjykohem akoma si mëkatar? | Diodati Italian Italiano |
7 Per cui se la verità di Dio per la mia menzogna è sovrabbondata alla sua gloria, perché sono io ancora giudicato un peccatore? |
[cite]