Romakëve: 4 – 13

Romakëve: 4-12 Romakëve: 4 – 13 Romakëve: 4-14
Romakëve – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὐ γὰρ διὰ νόμου ἡ ἐπαγγελία τῷ ᾿Αβραὰμ ἢ τῷ σπέρματι αὐτοῦ, τὸ κληρονόμον αὐτὸν εἶναι τοῦ κόσμου, ἀλλὰ διὰ δικαιοσύνης πίστεως. Latinisht
Latin
Vulgata
13 non enim per legem promissio Abrahae aut semini eius ut heres esset mundi sed per iustitiam fidei
Shqip
Albanian
KOASH
13 Sepse premtimi Abrahamit ose farës së tij se do të jetë trashëgimtari i botës, nuk iu bë me anë të ligjit, po me anë të drejtësisë që është prej besimit. Anglisht
English
King James
{4:13} For the promise, that he should be the heir of the world, [was] not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
Meksi
Albanian
(1821)
13Sepse nuk’ i qe taksurë Avraamit nga fuqi e nomit, a farësë tij, që të bënej ai klironom i gjithë botësë, po me fuqi të së drejtësë besësë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
13 Sepse të-zotuarëtë mb’Avraamnë a mbë farën’ e ati, se dotë jetë trashëgimtar’i botësë, nuk’ ubë me anë të nomit, po me anë të drejtërisë që është prej besësë.
Rusisht
Russian
Русский
13 Ибо не законом [даровано] Аврааму, или семени его, обетование–быть наследником мира, но праведностью веры. Germanisht
German
Deutsch
13 Denn die Verheißung, daß er sollte sein der Welt Erbe, ist nicht geschehen Abraham oder seinem Samen durchs Gesetz, sondern durch die Gerechtigkeit des Glaubens.
Diodati
Albanian
Shqip
Në fakt premtimi për të qenë trashëgimtar i botës nuk iu bë Abrahamit dhe pasardhësve të tij nëpërmjet ligjit, por nëpërmjet drejtësisë së besimit. Diodati
Italian
Italiano
13 Infatti la promessa di essere erede del mondo non fu fatta ad Abrahamo e alla sua progenie mediante la legge, ma attraverso la giustizia della fede.

Dhiata e Re

[cite]