Romakëve: 4-19 Romakëve: 4 – 20 Romakëve: 4-21 Romakëve – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Θεοῦ οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ, ἀλλ᾿ ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει, δοὺς δόξαν τῷ Θεῷ | Latinisht Latin Vulgata |
20 in repromissione etiam Dei non haesitavit diffidentia sed confortatus est fide dans gloriam Deo |
Shqip Albanian KOASH |
20 As në premtimin e Perëndisë nuk pati dyshim duke mos besuar, po u forcua në besim, duke i dhënë lavdi Perëndisë, | Anglisht English King James |
{4:20} He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; |
Meksi Albanian (1821) |
20As ndë të taksurë të Perndisë ndënji me di zëmëra të mos ip besë, po u forcua me besë, tuke lëvduarë Perndinë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 As ndë të-zotuarët’ të Perëndisë pat dyshim dyke mos besuarë, po uforcua ndë besët, dyke dhënë lavdi Perëndisë, |
Rusisht Russian Русский |
20 не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу | Germanisht German Deutsch |
20 denn er zweifelte nicht an der Verheißung Gottes durch Unglauben, sondern ward stark im Glauben und gab Gott die Ehre |
Diodati Albanian Shqip |
Madje as nuk dyshoi nga mosbesimi në lidhje me premtimin e Perëndisë, por u përforcua në besim duke i dhënë lavdi Perëndisë, | Diodati Italian Italiano |
20 Neppure dubitò per incredulità riguardo alla promessa di Dio, ma fu fortificato nella fede e diede gloria a Dio, |
[cite]