Romakëve: 4-20 Romakëve: 4 – 21 Romakëve: 4-22 Romakëve – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστι καὶ ποιῆσαι. | Latinisht Latin Vulgata |
21 plenissime sciens quia quaecumque promisit potens est et facere |
Shqip Albanian KOASH |
21 e duke qenë i bindur se atë që i premtoi Zoti është i fuqishëm edhe ta bëjë. | Anglisht English King James |
{4:21} And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. |
Meksi Albanian (1821) |
21E ju mbush koka mirë, se atë që i taksi (Perndia) është e zonja edhe ta bëjë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
21 E dyke qënë i-bindurë, se atë që i uzotua Zoti ësht’ i-zoti edhe t’a bënjë. |
Rusisht Russian Русский |
21 и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное. | Germanisht German Deutsch |
21 und wußte aufs allergewisseste, daß, was Gott verheißt, das kann er auch tun. |
Diodati Albanian Shqip |
plotësisht i bindur se atë që ai kishte premtuar ishte edhe i fuqishëm ta bënte. | Diodati Italian Italiano |
21 pienamente convinto che ciò che egli aveva promesso era anche potente da farlo. |
[cite]