Romakëve: 4-3 Romakëve: 4 – 4 Romakëve: 4-5 Romakëve – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τῷ δὲ ἐργαζομένῳ ὁ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν, ἀλλὰ κατὰ ὀφείλημα· | Latinisht Latin Vulgata |
4 ei autem qui operatur merces non inputatur secundum gratiam sed secundum debitum |
Shqip Albanian KOASH |
4 Edhe atij që punon paga nuk i llogaritet si hir, po si detyrim. | Anglisht English King James |
{4:4} Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt. |
Meksi Albanian (1821) |
4Ndashti atij që punon, paga e tij nuk’ i zihetë për dhurëti, po për borç. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 Edhe ati që punon paga nuk’i numëronetë si hir, po si detyrë; |
Rusisht Russian Русский |
4 Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу. | Germanisht German Deutsch |
4 Dem aber, der mit Werken umgeht, wird der Lohn nicht aus Gnade zugerechnet, sondern aus Pflicht. |
Diodati Albanian Shqip |
Edhe atij që vepron, shpërblimi nuk i konsiderohet si hir por si borxh; | Diodati Italian Italiano |
4 Ora a colui che opera, la ricompensa non è considerata come grazia, ma come debito; |
[cite]