Romakëve: 4 – 6

Romakëve: 4-5 Romakëve: 4 – 6 Romakëve: 4-7
Romakëve – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καθάπερ καὶ Δαυῒδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ Θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων· Latinisht
Latin
Vulgata
6 sicut et David dicit beatitudinem hominis cui Deus accepto fert iustitiam sine operibus
Shqip
Albanian
KOASH
6 Sikundër edhe Davidi e rrëfen lumurimin e atij njeriu, të cilit Perëndia i llogarit drejtësi, pa vepra: Anglisht
English
King James
{4:6} Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
Meksi
Albanian
(1821)
6Sikundr’ edhe Dhavidhi quan të lumurë atë njeri, që Perndia i llogarias të drejtënë pa punëra. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 Sikundrë edhe Dhavidhi e rrëfen të-lumëruarët’e ati njeriu, të-cilit Perëndia i numuron drejtëri pa punëra, dyke thënë:
Rusisht
Russian
Русский
6 Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел: Germanisht
German
Deutsch
6 Nach welcher Weise auch David sagt, daß die Seligkeit sei allein des Menschen, welchem Gott zurechnet die Gerechtigkeit ohne Zutun der Werke, da er spricht:
Diodati
Albanian
Shqip
Sikurse Davidi shpall lumturinë e njeriut të cilit Perëndia numëron drejtësi pa vepra, duke thënë: Diodati
Italian
Italiano
6 Davide stesso proclama la beatitudine dell’uomo a cui Dio imputa la giustizia senza opere, dicendo:

Dhiata e Re

[cite]