Romakëve: 4-25 Romakëve: 5 – 1 Romakëve: 5-2 Romakëve – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως εἰρήνην ἔχομεν πρὸς τὸν Θεὸν διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ, | Latinisht Latin Vulgata |
1 iustificati igitur ex fide pacem habeamus ad Deum per Dominum nostrum Iesum Christum |
Shqip Albanian KOASH |
1 Si u drejtësuam pra prej besimi, kemi paqe me Perëndinë me anë të Zotit tonë Jisu Krisht, | Anglisht English King James |
{5:1} Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: |
Meksi Albanian (1821) |
1Sepse u bëm të drejtë dha me anë të besësë, kemi paq me Perndinë me anë të Zotit sonë Iisu Hristoit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
1 Si duallmë pra të-drejtë prej bese, kemi paqtim me Perëndinë me anë të Zotit t’ënë Jisu Krisht, |
Rusisht Russian Русский |
1 Итак, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа, | Germanisht German Deutsch |
1 Nun wir denn sind gerecht geworden durch den Glauben, so haben wir Frieden mit Gott durch unsern HERRN Jesus Christus, |
Diodati Albanian Shqip |
Të shfajësuar, pra, me anë të besimit, kemi paqe me Perëndinë nëpërmjet Jezu Krishtit, Zotit tonë, | Diodati Italian Italiano |
1 Giustificati dunque per fede abbiamo pace presso Dio per mezzo di Gesú Cristo, nostro Signore, |
[cite]